Glossário Profissões Português-Inglês

Glossário Profissões Português-Inglês

Conteúdo

O objetivo desse glossário é reunir traduções inglês-português de algumas das principais profissões e ocupações atuais. Adotamos a nomenclatura de classificação CBO – Classificação Brasileira de Ocupações.

Grupo 0: Forças Armadas, Policiais e Bombeiros Militares

Código CBO Português Inglês
0101-05 brigadeiro brigadier
0101-10 general general
0101-10 marechal marshal
0101-15 almirante admiral

Grupo 1: Membros superiores do poder público, dirigentes de organizações de interesse público e de empresas e gerentes

Código CBO Português Inglês
1114-05 dirigente do serviço público public services director

Grupo 2: Profissionais das ciências e das artes

Código CBO Português Inglês
2111-05 atuário actuary
2111-15 matemático mathematician
2112-05 estatístico statistician
2133-15 meteorologista metereologist
2221-10 engenheiro agrônomo agronomist
agronomist engineer
Veja também http://www.wisegeek.com/what-is-an-agronomist.htm
2231 médico physician
2232 dentista dentist
2233-05 médico veterinário veterinary, veterinarian, ou ainda (informal) vet
2238-10 fonoaudiólogo speech-language pathologist
2251-24 médico pediatra pediatrist, pediatrician
2251-80 médico geriatra geriatrist
2252-75 otorrinolaringologista otolaryngologist
ent physician
ent specialist (ent: ear, nose, throat)
2413-34 tabelião notary public
2512 economista economist
2515 psicológoco psychologist
2521 administrador administrator
2522 contador accountant
2525 bancário bank clerk
2525 economiário CEF employee
2531-05 relações públicas public relations
2617-05 âncora de rádio e televisão tv/radio anchorman [anchorwoman] (AmE).
tv/radio newscaster (BrE).
Veja também a entrada na Wikipedia Anchorman.
2617-10 comentarista de radio e televisão commentator. Ou ainda, pundit, mais voltado para comentaristas políticos ou intelectuais
2617-15 locutor de rádio e televisão announcer
2627 músico musician
2629-05 decorador de interiores interior designer
2631-05 ministro de culto religioso clergyman.

Grupo 3: Técnicos de nível médio

Código CBO Português Inglês
3221-10 podólogo podiatrist
Vide http://en.wikipedia.org/wiki/Podiatry
3516-05 Técnico em segurança no trabalho safety technician
3544-10 avaliador appraiser
3544-05 leiloeiro auctioneer
3545-05 securitário insurance company employee.
A rigor a CBO define a categoria 3545-05 como corretor de seguros, e securitário como sinônimo de ocupação. Nesse caso, o termo em inglês mais apropriado é insurance broker. O Aurélio entretanto define securitário como funcionário de uma companhia de seguros, e essa costuma ser a acepção mais comum no Brasil, portanto a opção adotada.
3548-15 agente de viagem travel agent
3645-05 corretor de imóveis real estate broker, ou real estate salesperson.
Veja Wikipedia: Real Estate Broker para uma discussão mais detalhada sobre o termo. Um termo muito comumente utilizado é realtor, só que nem todo corretor de imóveis é um realtor (o nome é uma marca registrada da associação nacional dos corretores de imóveis americanos – NAR).
3764-10 modelo de modas fashion model

Grupo 4: Trabalhadores de serviços administrativos

Código CBO Português Inglês
4110 escriturário clerk of a counting house, bookkeeper, scribe
4211-25 operador de caixa cashier (mercado, lojas em geral), teller (de banco) – nesse caso, também bank teller

Grupo 5: Trabalhadores dos serviços, vendedores do comércio em lojas e mercados

Código CBO Português Inglês
5121 empregado doméstico domestic worker (AmE) ou domestic servant (BrE)
5152-15 auxiliar de laboratório lab assistant
5161-05 barbeiro barber
5161-10 cabeleireiro hairdresser
5161-20 manicure manicure
5161-40 pedicure pedicure
5141-05 ascensorista lift man (BrE)
elevator attendant ou elevator operator (AmE)
Veja também esse Blog Inglês, que tem até um poema dedicado aos ascensoristas.
5174-05 porteiro (hotel) porter
5174-10 porteiro de edifícios doorman, doorkeeper
5242-05 feirante street market worker.
Notem que a tradução mais apropriada para feira livre é street market, ao invés de free market, como o Michaelis erroneamente registra. A outra tradução proposta pelo Michaelis (fair) se aplica a outro tipo de feira, correspondente a um evento com objetivo de reunião de expositores de um determinado produto.
5242-10 jornaleiro newspaper salesman.
Alguns dicionários propõe newsboy como tradução de jornaleiro, só que essa definição se aproxima mais de um garoto que entrega ou vende jornais na rua, ao invés do jornaleiro que tem uma banca de jornais, que é o que costuma se querer dizer com jornaleiro.

Grupo 6: Trabalhadores agropecuários, florestais, da caça e pesca

Código CBO Português Inglês
6130 pecuarista cattle breeder
6132-10 criador de ovinos (ovinocultor) sheep breeder
6132-15 criador de suínos (suinocultor) swine breeder
6310 pescador fisherman

Grupo 7: Trabalhadores da produção de bens e serviços industriais

Código CBO Português Inglês
7102-05 mestre de obras ou contramestre construction foreman
7114-05 garimpeiro diamond/gold seeker
7510-10 joalheiro jeweler
7511-25 ourives goldsmith
7630-05 alfaiate tailor
7827 marinheiro sailor
7827-05 contramestre fluvial boatswain

Grupo 8: Trabalhadores agropecuários, florestais, da caça e pesca

Código CBO Português Inglês
8485-05 abatedor slaugtherman, slaughterer.
Notem que nesse caso o português é mais delicado na denominação do ato de se matar o animal: enquanto o abater em português tem uma conotação mais neutra, em inglês o mesmo significado tem que ser passado pelo verbo to kill (matar) ou slaughter (massacrar, trucidar).

Grupo 9: Trabalhadores de manutenção e reparação

Código CBO Português Inglês
9144-05 mecânico de manutenção de veículos automotores auto mechanic (AmE), car mechanic (BrE), motor mechanic (Australia).
9511-05 eletricista electrician


tabs-top

93 Comentários para “Glossário Profissões Português-Inglês”

  1. ellen haryt disse:

    Adorei tudo isso.

  2. Isabella disse:

    gostei muito!!! pude completar meus trabalhos!

  3. veife disse:

    Gostei muito desse site, pois me ajudou muito com meu trabalho de escola e sei que tem ajudado muitas outras pessoas também.

  4. MADALENA disse:

    É espetacular encontrar esta forma tão pormenorizada de apresentação do que procuro.

  5. Anônimo disse:

    Esse site me ajudou muito, eu adorei ele.

  6. roseane disse:

    Nossa eu adorei muito , também consegui terminar meu trabalho bem rápido com esse site.

  7. Edson Geovani disse:

    Very Good!!!

  8. cleir disse:

    Muito bom. Estou usando com meus alunos .

  9. Vera disse:

    Me ajudou bastante!!

  10. Lourdes disse:

    Como se escreve em inglês, esteticista, apresentador de programa televisivo, astrônomo, estlista? Obrigada.

  11. Lanny Beltrão disse:

    Gostei, pude fazer meu trabalho com as profissões.
    Bom, bom.

  12. Janaína A. O. Alves disse:

    Gostaria de saber qual é a nomenclatura em inglês para o profissional de logística. Se puder enviar para meu e-mail ficarei muitíssimo agradecida.

    • fernandohrosa disse:

      Bom dia Janaína,

      Em um sentido mais operacional eu usaria logistics worker. Tem algumas evidências de uso do termo dessa maneira: Logistics Worker Salaries in Scottsdale, AZ – Free Salary Search, Logistics worker needed – Jobs in Singapore @ Singapore Jobs.

      Logistics professional também poderia ser usado.

      Fernando,

  13. Hizabelly disse:

    Amei esse site consegui terminar meu trabalho de inglês.

  14. Gisele disse:

    Muito obrigado me ajudou muito com o trabalho de escola.

  15. Letícia Araújo ferreira disse:

    congratulations! it is a very good text!

  16. Adair disse:

    Gostei muito. Consegui terminar meu trabalho.

  17. carlos humberto disse:

    É muito bom, eu gostei muito.

  18. CATIANE disse:

    GOSTEI!!! E MUITO BOM ME AJUDOU BASTANTE, OBRIGADA!!

  19. milena alves disse:

    Adorei porque é mais fácil de procurar.

  20. dayze disse:

    esse site me ajudou muito,gostei muito dele.

  21. CLAUDIO disse:

    Eu gostei muito, foi muito importante saber as profissões em inglês, valeu.

  22. danieli disse:

    Não achei o que eu queria mas acabei achando outras coisas bem legais…

  23. Marcus Dumaresq disse:

    Preciso de um minidicionário com o termos mais usados na
    profissão de corretor de imóveis (imobiliárias/vendas).
    Apreciaria alguma dicas.

  24. Thays disse:

    MUITO IMFORMATIVO GOSTEI

  25. july ana disse:

    Olha, eu adorei mas eu acho que vocês deviam destacar as profissões mais conhecidas como militar professor(a),vendedora, e a propósito voces são professores, especialistas em inglês ou olharam em um super dicionário? Mas parabéns pela inteligência e coragem!

    • fernandohrosa disse:

      July Ana,

      Obrigado pelos elogios. Este glossário foi preparado por mim mesmo, sozinho, utilizando como base um catálogo de códigos de ocupação da receita federal. Ainda assim, acabei não colocando todos os termos da tabela aqui ainda, priorizando os que são mais incomuns, ou que precisam de uma pesquisa mais detalhada. Dei preferência ainda àqueles que são costumeiramente traduzidos de maneira errada, ou que o dicionário às vezes nos aponta na direção incorreta.

      Quanto ao processo de tradução em si, é um misto de procura em dicionários bilíngües, monolíngües e procuras na Internet e outras fontes. Algumas profissões tem tradução mais simples (estatístico → statistician) e não foi necessário passar por esse processo todo, porém para outras uma boa dose de pesquisa foi necessária, pois muitas vezes o verbete do dicionário bilíngüe que eu consultei estava claramente incorreto (por exemplo feirante).

      Com relação aos termos mencionados por você, são na verdade categorias de profissões ao invés de profissões específicas de acordo com o CBO. Por exemplo, professor pode ser em nível médio ou universitário, de música, do setor público ou privado, do setor de administração, e cada categoria dessa vai ter seu próprio código CBO. Resumindo muito, as duas principais traduções para professor seriam teacher, para a maioria dos casos, e professor, no caso de professor em universidade. No caso de vendedor se aplica o mesmo caso para a CBO. O termo mais comum seria salesman ou saleswoman, mas ainda assim é muito genérico. No glossário procuro abordar casos mais específicos. Por fim, militar é todo um grupo de profissões, que precisa ser destrinchado de acordo (vide grupo 0).

      Fernando,

  26. Juliana disse:

    Nossa adorei me livrei de ditar um zero na prova valeu bjus.

  27. jocelane disse:

    Muito legal assim eu posso aprender muito mais e fazer os trabalhos de inglês!!!

  28. douglas disse:

    gostei muito porque ajuda as pessoas a traduçao das palavras

  29. janaina disse:

    eu achei muito bom

  30. cacaroto disse:

    excelente

  31. Luana disse:

    Esse site é otímo terminei um trabalho meia hora antes da entrega.

  32. Jorge Aguiar Vicente Viana disse:

    Não encontro minha profissão em inglês:
    Engenheiro Agrônomo

  33. Cássia Quintanilha Ventura da Silva disse:

    me ajudou bastante
    mas senti falta da categorias de políticos …

    • fernandohrosa disse:

      Boa tarde Cassia,

      Ótima observação. De fato faltaram cargos políticos mas teve um motivo: conforme vamos descendo nos níveis de cargos e atribuições vai se criando uma dificuldade muito grande para traduzir os termos. Os cargos políticos fazem sentido dentro do contexto do regime legislativo e constitucional de cada país. Nem mesmo o chefe de estado (presidente) tem significado unânime em cada país (não faria sentido falar em president of England…) .

      Tenho um material muito interessante que levantei uma vez sobre cargos políticos na Alemanha. Acho que vou agregar à essa pesquisa cargos nos EUA, Inglaterra e Austrália e posto um artigo novo sobre tradução de cargos políticos em português/inglês/alemão.

      Fernando,

  34. Fabiana Fortunata da silva disse:

    preciso da tradução para inglês de:instrumentista cirúrgico, zootecnólogo, instrutor de mergulho, meteorologista,podólogo, geriatra e otorrinolaringologista.Obrigada.

    • fernandohrosa disse:

      Boa tarde Fabiana,

      Vamos começar pelos mais fáceis:

      instrutor de mergulho: diving instructor (CBO mais próximo: 7817 – Trabalhadores subaquáticos)
      meteorologista: metereologist (CBO 2133-15, adicionado)
      geriatra: geriatrist (CBO 2251-80, adicionado)
      podólogo: podiatrist (CBO 3221-10, adicionado)
      otorrinolaringologista: otolaryngologist ou ainda ent physician, ou ent specialist (ent: ear, nose, throat), (CBO: 2252-75, adicionado).
      zootecnólogo: zootechnician

      instrumentista cirúrgico: Esse parece que não existe lá fora (sua atividade sendo conduzida pelo anesteologista), porém isso parece estar mudando (vide http://www.cmaj.ca/cgi/content/full/177/5/445), no caso poderia ser somente instrumentalist ou talvez cirurgic instrumentalist.

  35. jefferson disse:

    valeu obrigado!!!! me ajudou muito

  36. juliana disse:

    Muito legal gostei muito continuei assim…

  37. daniel disse:

    que espetaculo foi demais adorei thanks man

  38. Anne Caroline disse:

    adorei esse site q me ajudou a fazer o meu trabalho

  39. juliana disse:

    ameiii!!! posso agora completar todos os meus trabalhos.

  40. Rosemary Monerat disse:

    Achei ótimo. Preciso saber umas 6 profissões da região norte/nordeste em inglês.
    E-mail: monerat@gmail.com . Muito obrigada.

  41. jackilene de melo disse:

    Gostei muito completei meu trabalho!

  42. pedro grasel disse:

    Este sítio me ajudou de mais valeu.

  43. SILVIA disse:

    Muito obrigada pelo trabalho detalhado.

  44. Andressa disse:

    Adorei esse site com ele pude terminar todos os meu trabalhos de escola e cursos. E tenho certeza que está ajudando muitas outras pessoas.

  45. iasmim disse:

    Esse site me ajudou em tudo, obrigada.

  46. thayna disse:

    Isso me ajudou muito!

  47. Bete Pimentinha disse:

    Amei ajudou muito, muito mesmo no meu trabalho o site é tudo de bom.

  48. daniele cristina disse:

    Nossa terminei meu trabalho com muita facilidade.

  49. ana flavia disse:

    ADOREI!! Mas não tem as coisas do meu livro que é para a prova de depois de amanha.

  50. marlon disse:

    Muito bom esse site.

Deixar uma resposta

Spam protection by WP Captcha-Free